ハタ洛 HATARAKU 留学生の就職支援マッチングサイト”

暮らしの情報を知る

暮らしの基本情報

来日1週間 One week to Japan 赴日一周
住民登録 Resident registration 居民注册

■在留カードの登録/Issuance of a Residence Card/在留卡注册

在留カード

在留期間が3ヵ月を超える外国人には,入国審査時に在留カードが交付されます。住居地が決まったら,14日以内に在留カードを持参のうえ,住居地の市区町村の窓口に届出にいきましょう。

Foreigners who will stay in Japan for a period of more than three months will be issued a Residence Card when passing through immigration. You will also be required to register your place of residence at the local government office of the municipality in which you reside within 14 days of settlement in your residence. You will need to bring your Residence Card with you when registering your place of residence.

在留期超过3个月的外国人,在接受入国审查时会收到在留卡。一旦居住地定下来后,要在14日以内持在留卡到居住地市区町村的窗口去申报居住地。

※在留カードは常に携帯しなければなりません。記載事項に変更が生じた場合や所属する教育機関から移籍または離脱した場合には,地方入国管理局等に届出が必要です。

*You must always carry your Residence Card with you. In addition, you must report any changes to the matters listed on the Residence Card as well as changes to the educational institution to which you belong (i.e. if you have changed schools or dropped out) to the regional immigration office, etc.

※在留卡必须随时带在身边。如果卡上记录的事项发生变更、从所属教育机构迁移或脱离,需向当地的入国管理局呈报。

健康保険 Health insurance 健康保险

日本に3ヵ月以上滞在する外国人は「国民健康保険」(国保)に入らなければなりません。
病気やけがで病院や診療所に行く場合,加入しなければ高額な治療費を支払わなければならなくなるため,必ず加入しましょう。国民健康保険に加入すると,保険証が交付されます。

Foreigners who will stay in Japan for a period of more than three months must enroll in National Health Insurance. It is important that you enroll, otherwise you may be faced with expensive medical fees if you go to a hospital or clinic to treat illness or injury. You will be given a health insurance card once you subscribe.

在日本停留3个月以上的外国人必须加入“国民健康保险”。如果没有加入保险,生病或受伤要去医院、诊所看病时就必须支付高额的治疗费,因此建议加入。加入国民健康保险后,将领到保险证。

※原則来日してからです。遅れての加入の場合は,あとから過去分の保険料の支払いが請求される可能性があります。

*In principle, enrollment in National Health Insurance is completed after arriving in Japan. If you delay enrollment, you may be charged back payments.

※原则上从到达日本那天开始加入。如果延迟加入,有可能要求补交之前的保险费。

■国民保険補助制度/National Health Insurance subsidy system/国民保险补助制度

京都市では,留学生のための国民保険補助制度があります。 日本政府からの奨学金,又はそれと同額程度の奨学金の支給を受けていない私費留学生であることを条件に1ヶ月700円を補助しています。

In Kyoto city, there is a national insurance subsidy system for international students.Privately-financed international students who do not receive any scholarship from the Government of Japan nor other scholarships of the equivalent amount are granted 700 yen per month under the 

京都市有为留学生设立的国民保险补助制度。补助的对象是没有接受过日本政府的奖学金或者没有接受过与之同等额度的奖学金的自费留学生,每月补助700日元。

01私費留学生のための「京都市外国人国民健康保険料補助事業」
”Kyoto City Foreigner National Health Insurance Premium Subsidy Project”.
面向私费留学生的“京都市外国人国民健康保险费补助事业”

http://www.kcif.or.jp/HP/jigyo/student/jp/kokuho/index.html

口座開設 Account opening 开设账户

学校の近く,あるいは住まいの近くの銀行(普通銀行)や郵便局(ゆうちょ銀行)に在留カードを持参し,口座を開設しましょう。

Open a bank account at an ordinary bank or a Japan Post Bank near your school or home. You will need to bring your Residence Card with you to open an account.

持在留卡至学校附近或者住所附近的银行(普通银行)、邮局(邮贮银行)开设账户。

■口座開設に必要なもの/Items required to open a bank account/开设账户所需材料

  • 在留カード/Residence Card/在留卡
  • 健康保険証/Health insurance card/健康保险证
  • 学生証(学生のみ)/Student ID card (students only)/学生证(限学生)
  • 印鑑(銀行によっては,サインでも可)
    Your seal (although some banks will allow you open an account with a signature)
    印章(部分银行也认可签名)
  • 預ける現金(1円以上)
    Money to deposit (you must open the account with at least 1 yen)
    存入现金(1日元以上)
携帯電話 Mobile phone 手机

各携帯会社の直販店・販売店や家電量販店(ビックカメラ,ヨドバシカメラなど)で携帯電話,SIMカード等の購入,契約が可能です。携帯電話会社各社の料金システム,キャンペーンなど,様々なプランがあるので自分のニーズに合った携帯電話会社を選びましょう。

You can purchase a mobile phone and subscribe to a mobile phone carrier at the outlet stores and distributors of each mobile phone carrier or at consumer electronics retailers such as Bic Camera and Yodobashi Camera. There are a variety of plans, Sim card, with each mobile phone carrier having its own billing system and campaigns, etc., so choose the mobile phone that best suits your needs.

可以在各手机公司的直营店、销售店、家电量贩店(必酷(BIC CAMERA)、淀桥相机(YODOBASHI CAMERA)等)购买和签约。各运营商的话费系统、优惠活动等都有各类套餐,可以按照自己的需要选择手机。

※販売会社によってはSIMカードの購入または契約に日本のクレジットカードが必要な場合があります。

※Japanese credit card could be required depends on mobile phone carriers.

※有些销售公司可能在购买SIM卡或签约时要求使用日本信用卡。

ごみの出し方 How to put out garbage 扔垃圾的方法

各市町村の家庭ごみ収集用指定袋に入れて,片手で持てる程度の重さにして口をしっかり結びます。指定袋以外でごみを出した場合,収集してもらえないので注意しましょう。 指定袋は,小売店,スーパーマーケット,コンビニエンスストアなどで売っています。

Fill the designated household garbage collection bags to a weight that can be carried in one hand, and tie the bags firmly. Be aware that if you put out your garbage in bags other than the designated bags they may not be collected. Designated bags are available at places such as retail stores, supermarkets and convenience stores.

将垃圾装入各市町村的家庭垃圾收集指定袋内,垃圾袋应为单手能提起的重量,然后仔细封口。请注意:如果没有用指定的袋子处置,垃圾将不会被收走。 指定袋在零售店、超市、便利店等都有出售。

ゴミの出し方の注意点
Important points regarding putting out the garbage
扔垃圾的方法注意事项

ごみは,主に燃やすごみ,缶・びん・ペットボトル,プラスチック製の「容器」と「包装」,小型金属の4種類があります。それぞれ違う日に分けて出さなければなりません。 住んでいるところによって,ごみを出す日(収集日)やごみを出す場所が決まっています。 近所の人に聞いてみましょう。具・ふとんなどは「大型ごみ」として出さなければならなく有料です。

Garbage is classified into four types: Burnable garbage; cans, bottles and PET bottles; plastic “containers” and “packaging”; and small metallic.They each need to be separated and put out on different days.Depending on where you live, the days to put out the garbage (collection days) and where to put it out are predetermined. Ask your neighbors about it.Furniture and bedding must be disposed of as “oversized garbage”, which incurs a fee.

垃圾主要分为可燃垃圾、金属罐・玻璃瓶・塑料瓶、塑料制“容器”与“包装”,以及小型金属类这四种。不能在同一天扔。 各居住地区有不同的扔垃圾日(收集日)和垃圾场。 请询问附近的人。家具、被褥等必须按照收费“大型垃圾”扔。

交通について Transportation 关于交通
自転車のルール
How to Ride Your Bicycle Safely
自行车安全骑行规则

交通についての情報を下記のウェブサイトで見つけることができます。
You can find information about transportation on websites as below.
交通相关信息可以在下列网站查询。

01留学生京都スタディネットワーク/International Student Study Kyoto Network/留学生京都学习网络

https://www.studykyoto.jp/ja/life/traffic/

02京都市国際交流協会/ Kyoto City International Foundation / 京都市国际交流协会

http://www.kcif.or.jp/HP/guide/mainichi/jp/traffic.html

アルバイトについて Working Part-time 关于打工
アルバイトに必要な許可について
Getting Permission for Working Part-time
关于打工许可
TOP